Pagina 1 di 1

Traduzione di Ultima VI in italiano

Inviato: 02 gen 2026, 00:40
da Indrid Cold
Ultima VI – Traduzione italiana (MS-DOS)
Progetto amatoriale di traduzione integrale dei testi di gioco

Immagine

[UPDATE 08.02.25]: Traduzione completata! Trovate il gioco nella sezione Downloads del forum.

Di cosa si tratta
Sto lavorando a una traduzione completa in italiano di Ultima VI: The False Prophet (1990), versione MS-DOS.

Il lavoro riguarda esclusivamente i testi in-game originali e viene svolto utilizzando U6Edit, strumento che permette di scompattare e modificare in sicurezza i file di gioco contenenti:

• le literatures (libri, pergamene, documenti)
• i dialoghi di tutti gli NPC (attori di gioco)

L’obiettivo è ottenere una traduzione fedele, coerente e soprattutto compatibile al 100% con il motore originale, senza introdurre bug o comportamenti anomali.

Metodo di lavoro
La traduzione segue regole operative rigide, già testate sul campo e confermate:
  • Blocco completo NPC
    Si lavora sempre sull’intero blocco del personaggio (identity / look / converse / greeting / answers / stringhe di sistema), anche se molto lungo.
  • Sezioni da non modificare
    NON vengono mai modificati:
    • @ % [ ] { } < > & *
    • numeri e ID
    • marker di controllo
    • parole chiave del parser
    • flusso logico (JUMP, ask, answers, keywords, wait, ecc.)
  • Accenti
    Solo con apostrofo: e' a' i' o' u'
  • Spazio
    Traduzione a parita’ di lunghezza: frasi compatte, sinonimi brevi, nessun allungamento inutile.
  • Vocabolario
    Coerenza assoluta con i termini gia’ fissati (es.: Codice, Singolarita’, Vortice, Pietrelunari, ecc.).
  • Nomi propri
    Invariati.
    Luoghi o titoli tradotti solo se gia’ consolidati nel testo o chiaramente generici.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

>>> Stato attuale del progetto [UPDATE 08.02.25] <<<

Literatures
• Blocchi totali: 128 (ID 000–127)
• Tradotti: 128 / 128
• Completamento: 100%

Dialoghi NPC
• Personaggi totali: 223
• Tradotti: 223 / 223
• Completamento: 100%

Avanzamento complessivo
• Totale blocchi di lavoro: 351
• Blocchi completati: 351

Progressione globale del progetto: 100%

Note finali
Traduzione delle literatures e dei dialoghi completata - ricordo che i testi presenti a grafica nell'introduzione del gioco sono sempre in inglese, in quanto sarei dovuto intervenire in altro modo, e non traducendo linee canoniche di testo. Altra nota da tenere presente nell'Ultima Conversation System e quindi relativamente a tutto lo scripting dei dialoghi all'interno del gioco sono le keywords: parlando con i vari personaggi in-game queste saranno evidenziate di rosso e tradotte, ma per interagire dovranno essere scritte in inglese nel parser.